Наступает легкое забытье, через несколько секунд - обморок, а через несколько минут - смерть.
А. Сент-Экзюпери, «Военный летчик»Недавно комиссии тут была, так старушка чуть в обморок не упала.
К.К. Сергиенко, «Самый счастливый день»Потом у Хетти был обморок, и она лежала до вечера бледная.
К.К. Сергиенко, «Увези нас, Пегас»Ты чуть не упал в обморок, глаза стеклянные.
К.К. Сергиенко, «Увези нас, Пегас»Когда его смотрел доктор Мидлтон, Каупервуд еще не настолько пришел в себя, чтобы расспросить о причине, вызвавшей обморок.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Сольберг был близок к обмороку, так он перепугался.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»Но после обморока я как-то почувствовал себя лучше.
Д. Сэлинджер, «Над пропастью во ржи»Честное слово, у меня голова пошла кругом, вот-вот упаду в обморок.
Д. Сэлинджер, «Над пропастью во ржи»Спросите лучше у своего облака, почему я грохнулся в обморок, - оно слишком внимательно слушало меня и ничего не понимало.
Е.С. Велтистов, «Глоток солнца»Я не могу вразумительно объяснить все это, но до сих пор я никогда еще не падал в обморок.
Е.С. Велтистов, «Глоток солнца»Я уже чувствовал, что снова близок к обмороку, а там и к окончательному исчезновению, как вдруг послышался ужасающий грохот, поразивший мой слух.
Ж. Верн, «Путешествие к центру земли»Я прихожу в себя после длительного обморока.
Ж. Верн, «Путешествие к центру земли»Герберт наконец очнулся от глубокого обморока.
Ж. Верн, «Таинственный остров»Хозяин метался от одного гостя к другому, пытаясь задержать бегущих и успокоить их поспешными заверениями, что это так, пустяк, маленький обморок с одним господином из Сан-Франциско.
И.А. Бунин, «Господин из Сан-Франциско»Лаврецкий долго не мог заговорить: он чувствовал, что не владел собою; он видел ясно, что Варвара Павловна нисколько его не боялась, а показывала вид, что вот сейчас в обморок упадет.
И.С. Тургенев, «Дворянское гнездо»Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока.
Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»Через час он отправил меня к Гарперам - постучаться в парадную дверь и ждать там маму Джо: кроме неё, открывать было некому - детей из-за кори отправили к соседям, а капитан ушёл по делам; и пока я стоял с ней на крыльце да расспрашивал её о Джо (сказал, что меня вдова Дуглас просила узнать), Том опять пробрался с чёрного хода к Джо, лёг к нему в кровать, накрылся одеялом, а когда вошла мама Джо, она чуть в обморок не упала от ужаса, так и рухнула на стул; а потом заперла Тома в другой комнате и дала знать тёте Полли.
М. Твен, «Заговор Тома Сойера»У меня всё плыло перед глазами, казалось, ещё чуть-чуть и в обморок упаду.
М. Твен, «Заговор Тома Сойера»Старая мисс Уотсон, как услышала - сразу упала в обморок, и свалилась прямо на кошку, и отдавила ей хвост.
М. Твен, «Заговор Тома Сойера»Во-первых, на полу простерта была простреленная насквозь кошка, и, во-вторых, на лавке лежал в глубоком обмороке мой друг.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи»Когда же, бывало, натянет он на себя свой кавалерийский мундир, а на голову наденет медную, как жар горящую, каску с какими-то чудодейственными орлами на вершине да войдет этаким чудаком в мамашину комнату, то Марья Петровна едва удерживалась, чтоб не упасть в обморок от полноты чувств.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи»И сделался бы Коронатушка адвокатом, прослезился бы он в Мясниковском деле и уж наверно упал бы в обморок по делу о поджоге овсянниковской мельницы.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи»Представьте, расстроил себе воображение чтением „Собрания лучших русских песен и романсов“ и до того ослаб, что даже в суде падает в обморок.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлёвы»Аннинька несколько раз падала в обморок, но частный обвинитель, озабочиваясь обеспечением иска, решительно не обращал на это внимания и ставил вопрос за вопросом.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Господа Головлёвы»Предводитель упал в обморок и вытерпел горячку, но ничего не забыл и ничему не научился.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города»Сестрица умеет и в обморок падать, и истерику представлять.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Пошехонская старина»Кроме того, тут есть еще карлик Митя, который проливает слезы умиления и чуть не падает в обморок от удовольствия быть крепостным карликом.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Рецензии»Это ясный признак, что стрижи пробудились от обморока, но еще полны недавних грез.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Рецензии»