Составить предложение со словом «парикмахер» в разных значениях


Тогда же она попробует сделать новую прическу, которую придумал для нее ее парикмахер.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»

Его волосы и усы свидетельствовали о стараниях опытного парикмахера, холеные ногти блестели.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Финансист»

В парикмахерской сидел под белым балахоном кто-то низкорослый, с голым черепом, с торчащими ушами, - нетопырь, которому парикмахер удивительно густо и пышно намыливал верхнюю губу и щеки.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

Ловко сняв всю эту млечность бритвой, парикмахер опять немножко взмылил и опять снял, - на этот раз исподнизу, небрежными, короткими толчками, и нетопырь раскорякой привстал, потянул за собой балахон, наклонился, багрово покраснел и стал одной рукой придерживать его на груди, другой умываться.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

И парикмахер зашипел душистым пульверизатором, легонько похлопал по мокрым щекам нетопыря салфеткой.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

Сунув парикмахеру на чай, он надел отличное черное пальто и котелок, закурил сигару и вышел.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

На кружке была наклеена картинка, представляющая карикатуры какой-то барыни и парикмахера.

Л.Н. Толстой, «Детство. Отрочество. Юность. Часть 1»

Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером, бросавшим тень на его лицо; в одной руке он держит книгу, другая покоится на ручке кресел; подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате, клетчатый платок, черная круглая табакерка, зеленый футляр для очков, щипцы на лоточке.

Л.Н. Толстой, «Детство. Отрочество. Юность. Часть 1»

Ленивою рукой обтирал он катившийся градом пот со смуглого лица и даже капавший с длинных усов, напудренных тем неумолимым парикмахером, который без зову является и к красавице и к уроду и насильно пудрит несколько тысяч уже лет весь род человеческий.

Н.В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки»

Тем не менее интересно все же, как ловко полиция замяла все это дело и как быстро прибрала к рукам парикмахера и извозчика.

Э. Хемингуэй, «Вешние воды»

А покончив со своим делом, он взял склянку с йодом с полки парикмахера (парикмахера они тоже убили - за то, что он был членом профсоюза, и он лежал на дороге, и меня приподняли над ним, когда тащили с улицы) и, смочив йодом стеклянную пробку, он смазал мне ухо там, где был порез, и эта легкая боль дошла до меня сквозь все мое горе и весь мой ужас.

Э. Хемингуэй, «По ком звонит колокол»

Андрес пошел с этим ротным командиром в штаб батальона, и батальонный командир, который до начала движения был парикмахером, выслушал его и горячо принялся за дело.

Э. Хемингуэй, «По ком звонит колокол»

Это было сказано на французском языке, и Андрес не понял, о чем он говорит, а Гомес, который раньше был парикмахером, знал по-французски всего несколько слов.

Э. Хемингуэй, «По ком звонит колокол»

Мисс Гэйдж кончила свои дела и вышла, а парикмахер намылил мне щеки и стал брить.

Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»

Кон сказал, что пойдет к парикмахеру побриться.

Э. Хемингуэй, «Фиеста»