Составить предложение со словом «футляр» в разных значениях


Из кабины, куда я засунут, как трубка в футляр, мне не видно, что делается сзади.

А. Сент-Экзюпери, «Военный летчик»

Отклонил отчасти потому, что, одаривая, ты и разрушаешь то, что намеревался поощрить, отчасти потому, что министр мой относился к добродетели, словно к редкому фрукту, и подыскивал для него достойный футляр, - порочность его не была чрезмерной, в ней была доля изысканности, всегда и во всём мой министр ценил прежде всего качество.

А. Сент-Экзюпери, «Цитадель»

Она весит больше коровы, а её башмаки, как футляр от скрипки.

К.К. Сергиенко, «Кеес адмирал Тюльпанов»

Тот перестал курить, аккуратно обрезал сигару и спрятал ее в алюминиевый футляр.

К.К. Сергиенко, «Побочный эффект»

Я вытащил кожаный футляр с двумя аккуратными плоскими приборами.

К.К. Сергиенко, «Самый счастливый день»

Эйлин заглянула в столовую: цветы, серебро, золото, хрусталь, расставленные умелой рукой метрдотеля на белоснежной скатерти, придавали столу сходство с грудой драгоценных камней на белом атласе дорогого футляра.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Тогда он вынул из кармана небольшой футляр.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Линд молча открыл футляр, и Эйлин увидела золотое ожерелье в виде виноградной лозы тончайшей филигранной работы; в центре его, среди золотых листьев, сверкал большой черный опал.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Стук в дверь заставил капитана подойти к пустому футляру, набросить салфетку.

Е.С. Велтистов, «Миллион и один день каникул»

Длинными руками достал Урри из футляра модель, аккуратно уложил на диван.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Мик Урри отбросил ногой контрабас-футляр и, держа в опущенной руке стальной прут, двинулся к дивану.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Среди гостей проворно сновали участники выставки - на колесиках, паукообразных лапах и просто по-человечески - кто как привык двигаться, перекидывались репликами, отвечали на вопросы и вели себя очень непринужденно; на груди каждого участника, будь он в железном футляре, в зеркалах экранов или костюме модного покроя, висела табличка с именем и названием фирмы-изготовителя.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 3 - Победитель невозможного»

Все было на месте: и батареи, и футляр, и приемник, и передатчик.

Ж. Верн, «Таинственный остров»

Затем идут доклады, посвященные характеристике каждаго из лауреатов, и после каждаго доклада лауреат приглашается докладчиком спуститься с эстрады и принять из рук короля папку с Нобелевским дипломом и футляр с большой золотой медалью, на одной стороне которой выбито изображение Альфреда Нобеля, а с другой имя лауреата.

И.А. Бунин, «Воспоминания»

Он сидит подле столика, на котором стоит кружок с парикмахером, бросавшим тень на его лицо; в одной руке он держит книгу, другая покоится на ручке кресел; подле него лежат часы с нарисованным егерем на циферблате, клетчатый платок, черная круглая табакерка, зеленый футляр для очков, щипцы на лоточке.

Л.Н. Толстой, «Детство. Отрочество. Юность. Часть 1»

В одном углу стоял старый сундук, в другом - футляр с гитарой, и много было разных пустяков и финтифлюшек, которыми девушки любят украшать свои комнаты.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 3»

Она попросила продавца: - Положите это в футляр и отправьте к Чиприани.

Э. Хемингуэй, «За рекой в тени деревьев»

Фляжка была плоская, серебряная, в кожаном футляре.

Э. Хемингуэй, «За рекой в тени деревьев»

Окно было распахнуто, моя кровать была застлана одеялом, и на стене висели мои вещи, противогаз в продолговатом жестяном футляре, стальная каска на том же крючке.

Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»

Сидя в машине, я чувствовал на груди его металлический футляр.

Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»

Человек, сидевший напротив меня, снял очки, спрятал их в футляр, сложил газету и сунул ее в карман и теперь смотрел по сторонам, держа в руке рюмку с ликером.

Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»

В темноте он выпростал из футляра свой нож и, перенеся всю тяжесть рыбы на левое плечо, откинулся назад и перерезал лесу на планшире.

Э. Хемингуэй, «Старик и море»

Добравшись до кормы, он повернулся и переместил всю тяжесть рыбы на левую руку, а правой вытащил из футляра нож.

Э. Хемингуэй, «Старик и море»

Тогда он повернулся, положил двух летучих рыб между кусками макрельего филе и, спрятав нож в футляр, снова осторожно перебрался на нос.

Э. Хемингуэй, «Старик и море»

Иногда, при особенно оскорбительном выкрике, он поворачивал голову и улыбался своей зубастой, волчьей, безгубой улыбкой, а боль, которую причиняло ему каждое движение, терзала его все сильней и сильней, пока его желтое лицо не стало цвета пергамента, и, после того как он убил второго быка и кончилось швырянье подушками и хлебом, после того как он приветствовал президента с той же волчьей улыбкой и с тем же презрительным взглядом и передал через барьер шпагу, чтобы ее вытерли и убрали в футляр, он зашел в кальехон и оперся о барьер под нашими местами, спрятав голову в руки, ничего не видя, ничего не слыша, только пересиливая боль.

Э. Хемингуэй, «Фиеста»