Составить предложение со словом «чьих» в разных значениях


Поэтому я приглашаю править моим царством тех, в чьих руках кипит работа, и видно, что их руки вымесят хлеб.

А. Сент-Экзюпери, «Цитадель»

Все ловцы станут куда богаче от той единственной жемчужины, что мягко светится в чьих-то руках раз в году, скудная прибавка к трапезе по справедливом разделе всех жемчужин мало их обрадует.

А. Сент-Экзюпери, «Цитадель»

Я думаю, он живо понял, чьих это рук дело.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Здесь что-то нечисто, я только не знаю толком, чьих это рук дело.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Стэкпол и Хэлл, для гальванизации чьих трупов и было созвано это высокоторжественное собрание, не присутствовали в зале заседания, но находились в другой части дома, откуда их в любую минуту можно было вызвать, если бы потребовался их совет или разъяснения.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Мне еще никогда не доводилось видеть такого количества соломенных шляп на чьих-либо похоронах.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Сенатор Саузек не усмотрел ничего предосудительного в таком проекте, хотя, разумеется, с первого слова понял, к чему все это клонится и в чьих интересах затеяно.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Во второй половине 1840-х годов территория республики и вправду стремительно расширялась, но вот сказать с определенностью, в чьих интересах (и к чьей пользе) это происходило, было весьма затруднительно.

Д. Макинерни, «США. История страны»

Были и другие приезжие, но не заслуживающие внимания, - несколько русских, поселившихся на Капри, неряшливых и рассеянных, в очках, с бородами, с поднятыми воротниками стареньких пальтишек, и компания длинноногих, круглоголовых немецких юношей в тирольских костюмах и с холщовыми сумками за плечами, не нуждающихся ни в чьих услугах, всюду чувствующих себя как дома и совсем не щедрых на траты.

И.А. Бунин, «Господин из Сан-Франциско»

Я свернулся на диванчике в дамской комнате, спал крепко, но поминутно просыпался от нетерпеливого ожидания утра, от буйства вьюги и чьих-то дальних грубых голосов, долетавших откуда-то сквозь клокочущий, кипящий шум паровоза, с открытым огнедышащим поддувалом стоявшего под окнами, - и очнулся, вскочил при розовом свете спокойного морозного утра с чисто звериной бодростью.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих-то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 2»

Скоро из-за угла показался Бен Роджерс - тот самый мальчик, чьих насмешек Том боялся больше всего на свете.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

С одной стороны скалы земля закапана свечным салом и видны следы чьих-то ног, а с другой стороны чисто и гладко.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Последнее письмо Григория побывало в чьих-то руках: половина письма была аккуратно затушевана фиолетовыми чернилами, а на полях серой бумаги стоял непонятный чернильный значок.

М.А. Шолохов, «Тихий Дон»

Среди них были смутные предположения об истинном предназначении полка, но офицеры говорили, не таясь, что в недалеком будущем полк в чьих-нибудь надежных руках еще покрутит колесо истории.

М.А. Шолохов, «Тихий Дон»

Взбеленился дед; позабыл и страх, и в чьих лапах находится он.

Н.В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки»