Составить предложение со словом «акула» в разных значениях


Математики, к вашему сведению, так же лихо съедают друг друга, как и акулы.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Серой безмолвной тенью скользили в сумрачной глубине акулы, обреченные природой на вечное движение - ни единой минуты сна, чтобы не утонуть без спасительного для всех рыб плавательного пузыря; парили похожие на птиц скаты, изящно взмахивая плавниками, зорко выслеживая свою добычу; реактивные кальмары, вытянувшись стрелой, скользили по своим маршрутам хвостом вперед; летучие рыбы разгонялись у самой поверхности и, расправив крылья, маленькими самолетами летели над волнами.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Наши путешественники состязались в скорости, ловили самую крупную рыбу, оскаливались на приближающуюся мрачную акулу и часто свистели друг другу.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

В одно мгновение Рэсси обогнал Белобочку, на которого надвигались горящие глаза и сотни кинжальных зубов, всадил - электрический заряд в чувствительный нос нападавшей акулы.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Как дикая лошадь, оседланная акула повернулась на одном месте, а затем понеслась по кругу, удерживаемая крепким поводком.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

И хотя скачку на акуле восьмиклассники оценили как достойное и современное испытание воли человека, они ждали с нетерпением Электроника.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Рэсси оставлял мешки и плыл к гонцу, на которого нападала ретивая акула.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Через несколько дней появилась подлодка, похожая на акулу.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

В этой сумасшедшей гонке отстали от яхты дельфины и акулы.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Дельфины и акулы внезапно всплыли из глубины и, обгоняя корабли, устремились с разных сторон к одинокому Рэсси.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Плотным косяком в виде фантастической рыбины, спрятав в центре лохматого беглеца, акулы и дельфины двинулись навстречу остроносой подлодке.

Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»

Это были две акулы, ужасные акулы-людоеды с огромным хвостовым плавником, тусклыми стеклянными глазами, с глазчатыми, пропитанными светящимся веществом пятнами на морде.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Это были акулы с бурой спиной, белым брюхом и одиннадцатью рядами зубов; акулы глазчатые с круглым черным пятном на шее, напоминавшим глаз; акулы синие с округлой головой, испещренной черными точками.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Но акулы не преминут помочь им выполнить погребальный обряд.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Притом мы будем вооружены и, если удастся, поохотимся за какой-нибудь акулой.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Мне мерещились акулы, я видел их огромные пасти, ощерившиеся несколькими рядами зубов, способных раскусить пополам человека.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Видите ли, господин профессор, акулы довольно неуклюжие животные.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Сильным ударом плавников прожорливое животное ринулось на индуса; индус отскочил в сторону и избег зубов акулы, но он не успел уклониться от удара ее хвоста; удар пришелся по груди и сшиб его с ног.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Откинувшись немного назад, он с удивительным хладнокровием ожидал приближения страшной акулы; и как только та бросилась на него, капитан с удивительной ловкостью отскочил в сторону, уклонился от удара и тут же по самую рукоятку всадил ей в брюхо кинжал.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Тут я увидел, что отважный капитан, вцепившись в плавник акулы, отчаянно борется с животным, нанося ему в брюхо рану за раной.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Растерзанная акула изгибалась и разбрасывала хвостом воду вокруг себя с такой силой, что я едва держался на ногах.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

И все было бы кончено для капитана, если б Нед Ленд, быстрый, как мысль, не подскочил к акуле и не сразил животное своим страшным орудием.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Несколько минут спустя нам повстречался труп акулы, всплывший на поверхность.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

По черной окраине плавников я узнал страшную акулу-людоеда Индийского океана.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Это была взрослая акула, судя по шести рядам ее зубов, расположенным в верхней челюсти, в форме равнобедренного треугольника.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Консель разглядывал околевшую акулу с чисто научным интересом; и я уверен, что он отнес ее, и не без основания, к подклассу элазмобранхит, отряду селахиевых или широкоротых.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Собачьи акулы длиною в двенадцать футов, особенно опасные для водолазов, состязались в скорости со скатами.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Тут были гигантские скаты длиною в пять метров, обладающие большой мускульной силой, позволявшей им подниматься над поверхностью воды; различные виды акул, и между ними акула обыкновенная, или мокой аспидно-синего цвета, длиной в пятнадцать футов, с острыми трехгранной формы зубами, которая благодаря своей окраске почти не отличима в морских водах; коричневые морские караси; акулы-людоеды, с шероховатой, бугристой кожей, с цилиндрическим телом; осетры, похожие на своих сородичей в Средиземном море; морские иглы-трубачи длиною в полтора метра, светло-бурого цвета, с маленькими серыми плавниками, лишенные зубов и языка.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Нам встретились представители одного из трех подродов страшного рода хрящевых рыб - акул, в котором насчитывается не менее тридцати двух видов: полосатые акулы длиною в пять метров, с плоской головой, гораздо шире тела, с закругленным хвостовым плавником, у которых на спине семь черных продольных полос; серые акулы пепельных оттенков, с семью жаберными щелями и с одним спинным плавником почти на самой середине тела.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

Плавали близ судна и акулы - морские собаки, самые прожорливые рыбы.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»
Показать все предложения (101)