По мнению публикатора, это - нормандский диалект с крайне вольной орфографией [†148].
Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»Вы все приставали ко мне: выучи-де нас музыке и французскому диалекту: вот вам и француз, и на фортопьянах играет.
И.С. Тургенев, «Записки охотника»В этой книге использовано несколько диалектов, а именно: негритянский диалект штата Миссури, самая резкая форма захолустного диалекта Пайк-Каунти, а также четыре несколько смягченных разновидности этого последнего.
М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 3»Он воспитывался в Лицее, прекрасно владеет французским диалектом, смотрит урожденным камер-юнкером и отлично танцует.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Благонамеренные речи»Один из них объяснял на французском диалекте вопрос о соединении церквей, причем слегка касался и того, в каком отношении должна находиться Россия к догмату о папской непогрешимости.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Дневник провинциала в Петербурге»Еще до отъезда своего в Петербург он постепенно образовал около себя целое поколение молодых бюрократов, которые отличались тем, что ходили в щегольских пиджаках, целые дни шатались с визитами, очаровывали дам отличным знанием французского диалекта и немилосерднейшим образом лгали.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Помпадуры и помпадурши»Как древле было принято изображать человека, побывавшего за границей, в виде обезьяны, облаченной в голубой фрак, снабженной козлиною бородкой, бормочущей на французском диалекте бессмысленные слова и питающейся лягушками, так ныне, и даже еще с большею рельефностью, рекомендуется публике человек рассуждающий, сомневающийся и ищущий.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Рецензии»Дамочки, гражданского и военного ведомств вперемежку, сидели в первом ряду и весело переговаривались между собой на французском диалекте.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Современная идиллия»Старик вдруг повернулся к нему и заговорил яростно и быстро на диалекте, который Роберт Джордан понимал с трудом.
Э. Хемингуэй, «По ком звонит колокол»Мы соревновались между собой в том, кто понесет самый тяжелый груз, но никто не мог тягаться с носильщиками, коренастыми молчаливыми крестьянами, которые говорили только на монтафонском диалекте, поднимались с неторопливым упорством вьючных лошадей, а наверху, на выступе у покрытого снегом ледника, где стояла хижина Альпийского клуба, сбрасывали вьюки у ее каменной стены, требовали больше денег, чем было уговорено, и, сторговавшись, уносились на своих коротких лыжах вниз, словно гномы.
Э. Хемингуэй, «Праздник, который всегда с тобой»Та, которая смотрела на меня, сказала что-то на диалекте, но я ни слова не понял.
Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»Обе закивали, и старшая сказала что-то на диалекте.
Э. Хемингуэй, «Прощай оружие»