Составить предложение со словом «клещи» в разных значениях


Тут уж не клещи рисовались в воображении, а какая-то адская мясорубка.

К.К. Сергиенко, «Фарфоровая голова»

Наиболее вероятно он/она испытывает нехватку денег или из-за малых размеров своего банковского счета или при наличии, к счастью, больших денег, из-за того, что берет слишком много контрактов и таким образом попадает в те же самые клещи, что и мелкий трейдер.

Л. Вильямс, «Долгосрочные секреты краткосрочной торговли»

Алгуй разбил сторонника Ариг-буги - внука Угедея, Хайду, и совместно с войсками Хубилая взял Ариг-бугу и его ослабевшую деморализованную армию в клещи.

Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»

Любой полководец понимает, что идти на соединение с союзником и противника в клещи - залог полной и легкой победы.

Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»

Никто не ответил, и я отворил дверь, заглянул и с удовольствием убедился неизменности этой старой просторной комнаты с тройным итальянским окном под столетний серебристый тополь: налево вся стена в дубовых книжных шкапах, между ними в одном месте высятся часы красного дерева с медным диском неподвижного маятника, в другом стоит целая куча трубок с бисерными чубуками, а над ними висит барометр, в третьем вдвинуто бюро дедовских времен с порыжевшим зеленым сукном откинутой доски орехового дерева, а на сукне клещи, молотки, гвозди, медная подзорная труба; на стене возле двери, над стопудовым деревянным диваном, целая галерея выцветших портретов в овальных рамках; под окном письменный стол и глубокое кресло - то и другое тоже огромных размеров; правее, над широчайшей дубовой кроватью, картина во всю стену: почерневший лаковый фон, на нем еле видные клубы смугло-дымчатых облаков и зеленовато-голубых поэтических деревьев, а на переднем плане блещет точно окаменевшим яичным белком голая дородная красавица, чуть не в натуральную величину, стоящая вполу-оборот к зрителю гордым лицом и всеми выпуклостями полновесной спины, крутого зада и тыла могучих ног, соблазнительно прикрывая удлиненными расставленными пальцами одной руки сосок груди, а другой низ живота в жирных складках.

И.А. Бунин, «Тёмные аллеи»

Том посадил клеща в коробочку из-под пистонов, где сидел раньше жук, и мальчики расстались, причем каждый из них чувствовал, что разбогател.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Потихоньку он извлек на свет коробочку из-под пистонов, взял клеща и выпустил его на длинную плоскую парту.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Скоро Тому показалось, что вдвоем они только мешают друг другу и ни тому, ни другому нет настоящего удовольствия от клеща.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Джо его немножко помучил, а потом клещ от него сбежал и опять перешел границу.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Пока один из мальчиков с увлечением гонял клеща, весь уйдя в это занятие, другой смотрел с таким же увлечением - обе головы склонились над доской, обе души умерли для всего остального на свете.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Победа вот-вот готова была перейти к Тому; у него уже руки чесались подтолкнуть клеща, но тут Джо Гарпер ловко направил клеща булавкой в другую сторону, и клещ остался в его владении.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Он протянул руку и подтолкнул клеща булавкой.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Первый клещ, какой попался мне нынче весной.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Том положил клеща в коробочку из-под пистонов, ещё недавно служившую тюрьмой для жука, и мальчики расстались, причём каждый чувствовал, что стал богаче.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Украдкой достал он из кармана коробочку, вынул оттуда клеща и - положил на длинную плоскую парту.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Джо вытащил из-за отворота куртки булавку и стал помогать приятелю муштровать арестованного клеща.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Наконец Том объявил, что они только мешают друг другу и ни один не получает в полной мере того удовольствия, какое можно извлечь из клеща.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Затем клещ повернул и вскоре очутился во владениях Тома.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Пока один мальчик гонял клеща, совершенно поглощённый этим интересным занятием, другой с не меньшим увлечением следил за ним.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Клещ, возбуждённый и взволнованный не меньше самих мальчиков, кидался то туда, то сюда, но каждый раз, когда победа была, так сказать, в руках Тома и пальцы его рвались к насекомому, булавка Джо ловко преграждала клещу путь и тот оставался во владениях Джо.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Он протянул руку и стал подталкивать клеща в свою сторону.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Иван Алексеевич крутил в руках клещи-кусачки.

М.А. Шолохов, «Тихий Дон»

Ты страшна: у тебя из глаз вытягиваются железные клещи.

Н.В. Гоголь, «Вечера на хуторе близ Диканьки»