Суть этого представляется мне следующим образом: у миссис Родхэм был брокер, оказывавший ей большие услуги.
Л. Вильямс, «Долгосрочные секреты краткосрочной торговли»В то самое время, когда Беренис рассказывала Каупервуду о Брюсе Толлифере, объект этого щекотливого разговора, красивый шалопай без гроша за душой, нежил свою уже несколько потрепанную плоть - вместилище весьма изменчивого и изобретательного духа - в одной из самых крошечных комнатушек меблированного пансиона миссис Сельмы Холл на Восточной пятьдесят третьей улице.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»В то время она, конечно, не представляла себе, каково приходилось бедной миссис Каупервуд.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Ты не должна забывать: ты всегда была и будешь миссис Фрэнк Каупервуд.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Хотя миссис Картер, разумеется, и всплакнула немножко после объяснения с Беренис, сокрушаясь, как всегда, о своем прошлом, которое, как она не без основания полагала, было главной причиной, толкнувшей ее дочь на такой рискованный шаг, - однако она была вовсе не так уж убита этим, как ей казалось в минуты угрызений совести.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»А пока пусть все остается по-прежнему: он друг миссис Картер и опекун ее дочери.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»В Лондоне все, конечно, будет значительно проще; а если к тому же все сложится хорошо и удастся связаться кой с кем из высоких финансовых кругов, тогда можно будет с помощью Беренис и ее матери принимать этих финансовых магнатов и расположенных к нему дельцов у себя дома, ибо Каупервуд считал, что миссис Картер сумеет создать такую домашнюю обстановку, которая будет вполне соответствовать положению почтенной богатой вдовы путешествующей со своей дочерью.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»И даже миссис Картер, забыв о том, что Каупервуд только что казался ей безжалостным эгоистом, который никогда не поступится ничем и думает только о своих личных удобствах, слушая его, почти готова была поверить, что все устраивается как нельзя лучше.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Итак, на второй день плавания капитан Генрих Шрейбер послал осведомиться о самочувствии мистера и миссис Каупервуд, прося их оказать ему честь воспользоваться его услугами.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Телеграфируйте лорду Хэддонфилду, что мистер и миссис Каупервуд с удовольствием принимают его приглашение, узнайте, как туда добраться, и закажите билеты.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Он ласково поцеловал ее и, смягченный, растроганный, прошел к миссис Картер.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Принаряженная, напудренная, миссис Картер сидела у открытого окна, по-видимому поджидая его.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»И хотя Каупервуд давно уже, а не только теперь, поддерживал и выручал их и советами и деньгами, миссис Картер последнее время одолевали страхи.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Однако такое объяснение далеко не удовлетворяло миссис Картер.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Как-то раз в воскресенье в Булонском лесу Толлифер неожиданно встретился со своей бывшей пассией Мэриголд Шумэкер из Филадельфии, ныне миссис Сидни Брэйнерд.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»В глубине у открытого окна сидела миссис Картер с книгой в руках.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Но в Кентербери настроение у всех сразу изменилось, даже у миссис Картер, которая, признаться, отнюдь не интересовалась тонкостями церковной архитектуры.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»А ее подруга миссис Джюди Торн - я, правда, ее не знаю - приведет с собой настоящего арабского шейха Ибрагима Аббасбея, который бог ведает зачем приехал сюда в Париж.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Но через несколько минут появились две пары - миссис Брэйнерд со своим греком и миссис Торн со своим арабом.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Ее округлые формы, золотистые волосы и белая кожа пленили его сильней, чем тонкая и менее пышная грация миссис Брэйнерд или миссис Торн.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Накануне, у Сабиналя, когда Мэриголд и миссис Тори как будто ненароком не замечали ее и болтали друг с дружкой, он ловил на ее лице беспомощное и растерянное выражение.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Вы заинтересовали меня как миссис Каупервуд - женщина, с именем которой связывалось у меня представление о тех кругах общества, куда я не имел доступа.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»И хотя обычно никто, кроме ее матери, экономки миссис Эванс и горничной Розы, не любовался плодами ее трудов, она наслаждалась ими прежде всего сама.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Наблюдая за миссис Картер, Стэйн почувствовал какое-то смутное сомнение.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Стэйн пригласил к себе на это время мистера и миссис Уэйлер, веселую и приятную пару, живущую по соседству, а также Уоррена Шарплеса, богатого рыбопромышленника, давно уже перешедшего из разряда дельцов в джентльмены.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Все трое должны были помогать хозяину развлекать миссис Картер.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Обычная шумиха по поводу возвращения мистера и миссис Каупервуд.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»По лужайке навстречу Каупервуду спешила миссис Картер, сияя радушной улыбкой, - по-видимому, она и не подозревала о тех проблемах, которые волновали ее дочь и его.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Наш разговор куда важнее и миссис Эванс и всего прочего.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»Как-то отразится его смерть на Эйлин, Беренис, Сиппенсе, на Фрэнке Каупервуде-младшем, его сыне, на его первой жене Лилиан, ныне миссис Уилер, и их дочери Лилиан, которую он не видел много лет, - правда, он хорошо обеспечил ее, ей хватит надолго.
Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»