Живя жизнь, я успел убедиться, что люди сильно разнятся между собой, хотя непохожесть их тебе поначалу незаметна и не сказывается в разговоре, потому что ты сам себе служишь переводчиком, подбирая на своём языке слова, больше всего подходящие к тому, что тебе передаётся на другом языке.
А. Сент-Экзюпери, «Цитадель»Каждый переводчик передает подмеченные им нюансы эстетические, стилистические и смысловые.
Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»Допустим, что "Троян" - буквальный перевод понятия "Троица", но не с греческого языка и не русским переводчиком, а человеком, на родном языке которого отсутствовала категория грамматического рода.
Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»Можно думать, что переводчик не стремился подчеркнуть тождество "Трояна" с "Троицей".
Л.Н. Гумилёв, «Поиски вымышленного царства»Иными словами, соотношение переводчика, комментатора и интерпретатора таково же, как заготовителя сырья, изготовителя деталей и монтажника.
Л.Н. Гумилёв, «Тысячелетие вокруг Каспия»Я рискну переложить наш свист в обычные слова, но ты помни, что я неопытный переводчик.
Е.С. Велтистов, «Приключения Электроника. Часть 2 - Рэсси - неуловимый друг»Приняв на борт в качестве лоцмана и переводчика бывшего матроса, обосновавшегося на этом острове, судно взяло курс на Ваникоро.
Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»Приняв на борт в качестве лоцмана и переводчика бывшего матроса, обосновавшегося на этом острове, судно взяло курс на Ваникоро.
Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 1.»Он занимал должность переводчика в министерстве иностранных дел.
И.А. Бунин, «Воспоминания»Кроме того, родилась во мне тогда мысль стать вообще переводчиком, открыть себе впоследствии источник не только неизменных художественных наслаждений, но и существования.
И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»Пфуль во время этих споров и его переводчик Вольцоген (его мост в придворном отношении) молчали.
Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска.
Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику.
Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»Перевёл переводчик, что они теперь оба одного хозяина и кто прежде деньги даст, того прежде отпустят.
Л.Н. Толстой, «Кавказский пленник»По приказу генерала Бриггса - начальника британской военной миссии на Кавказе - он сопровождал Сидорина в его инспекционной поездке по очищенной от большевиков земле Войска Донского и при посредстве переводчика добросовестно изучал настроения казаков, а также знакомился с обстановкой на фронтах.
М.А. Шолохов, «Тихий Дон»Он работает в качестве инструктора по вождению танков, приданных к нашему Второму корпусу, а меня пристегнули к нему переводчиком.
М.А. Шолохов, «Тихий Дон»Перевод из рук вон плох: видно, что переводчик не имеет никакого понятия ни о географии, ни о французском языке.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Рецензии»Впрочем, у всякого свое мнение; у нас свое, у переводчика свое: надобно только оправдать чем-нибудь это мнение, надобно, чтоб мнение перестало быть мнением, а сделалось истиной.
М.Е. Салтыков-Щедрин, «Рецензии»