Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_FilesBundle has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/common.php on line 56

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_Fsa has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/fsa/fsa.php on line 90

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_Fsa_WordsCollector has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/fsa/fsa.php on line 215

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_Fsa_Decorator has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/fsa/fsa.php on line 238

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_GramInfo has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/graminfo/graminfo.php on line 89

Deprecated: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; phpMorphy_GramInfo_Decorator has a deprecated constructor in /var/www/admin/www/wikisentence.ru/application/third_party/phpmorphy-0.3.7/src/graminfo/graminfo.php on line 209
Составить предложение со словом «учтиво» в разных значениях

Составить предложение со словом «учтиво» в разных значениях


Каупервуд то и дело звонил и, вызвав к себе учтивого шкипера, засыпал его вопросами.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Стоик»

Для них Каупервуд был лишь самоуверенным, сдержанным, учтивым господином с несколько старомодными вкусами.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

Поездка к Картерам в Поконо принесла Каупервуду одно разочарование: он убедился в безнадежности своих попыток привлечь внимание Беренис, - с тех пор, во время их случайных встреч, она проявляла к нему лишь учтивое безразличие.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Титан»

На другой день Иван Петрович написал язвительно холодное и учтивое письмо Петру Андреичу, а сам отправился в деревню, где жил его троюродный брат Дмитрий Пестов с своею сестрой, уже знакомою читателям, Марфой Тимофеевной.

И.С. Тургенев, «Дворянское гнездо»

Я вам также забыл сказать, что в течение первого года после моего брака я от скуки попытался было пуститься в литературу и даже послал статейку в журнал, если не ошибаюсь, повесть; но через несколько времени получил от редактора учтивое письмо, в котором, между прочим, было сказано, что мне в уме невозможно отказать, но в таланте должно, а что в литературе только талант и нужен.

И.С. Тургенев, «Записки охотника»

Когда князь Андрей вышел из дворца, он почувствовал, что весь интерес и счастие, доставленные ему победой, оставлены им теперь и переданы в равнодушные руки военного министра и учтивого адъютанта.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 1»

Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель-адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 1»

Вместо врага Николай нашел в Илагине представительного, учтивого барина, особенно желавшего познакомиться с молодым графом.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 2»

И считая учтивым отплатить молодому графу тем же, Илагин осмотрел его собак и выбрал Милку, бросившуюся ему в глаза своей шириной.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 2»

Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 2»

Здоровый человек в минуту глубочайшего размышления отрывается, чтобы сказать учтивое слово вошедшему человеку, и опять возвращается к своим мыслям.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»

Из себя он был столько хорош, что даже в картинах нынче уж таких мужчин не пишут, обращение имел учтивое и одевался завсегда очень чисто.

М.Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки»

Прежде всего необходимо было приучить народ к учтивому обращению и потом уже, смягчив его нравы, давать ему настоящие якобы права.

М.Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города»

Но, с другой стороны, не меньшего вероятия заслуживает и то соображение, что как ни привлекательна теория учтивого обращения, но, взятая изолированно, она нимало не гарантирует людей от внезапного вторжения теории обращения неучтивого (как это и доказано впоследствии появлением на арене истории такой личности, как майор Угрюм-Бурчеев), и, следовательно, если мы действительно желаем утвердить учтивое обращение на прочном основании, то все-таки прежде всего должны снабдить людей настоящими якобы правами.

М.Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города»

Когда почва была достаточно взрыхлена учтивым обращением и народ отдохнул от просвещения, тогда сама собой стала на очередь потребность в законодательстве.

М.Е. Салтыков-Щедрин, «История одного города»

Однако он не знал этого района Северной Америки и потому решил быть учтивым.

Э. Хемингуэй, «Вешние воды»