Составить предложение со словом «сал» в разных значениях


Они протухали в нём, как сало, и заражали гниением путешественников.

А. Сент-Экзюпери, «Цитадель»

Натираются салом, сдирают шкуры с медведей и в них заворачиваются.

К.К. Сергиенко, «Кеес адмирал Тюльпанов»

Еще воду качай, еще сало подливай в масленки, крути тяжелый тормоз, а после рейса выдалбливай шлак из колосников.

К.К. Сергиенко, «Увези нас, Пегас»

Сменил все набивки, перебрал золотниковую коробку, масленки, драил цилиндры, штоки, коробками расходовал сало, заливал масло.

К.К. Сергиенко, «Увези нас, Пегас»

Бескровная и восковидная, похожая на кусок сала, она передвигалась толчками, как торпеда, но беспощадные клешни врага каждый раз отрывали новые частицы от ее тела.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Финансист»

Кроме приставов, в зале находились стенограф и секретарь суда - маленький человечек, чахлый, с бескровным лицом, бесцветными, как разбавленное молоко, глазами, с жидкими волосенками и бородкой цвета свиного сала, похожий на американизированного и дряхлого китайского мандарина.

Т. Драйзер, «Трилогия желания. Финансист»

Он демонстрировал древний способ охоты на кусок сала, подвешенный на веревке в клетке.

Е.С. Велтистов, «Миллион и один день каникул»

На ужин была подана тюленья печенка, по вкусу напоминавшая свежее свиное сало.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 2.»

На ужин была подана тюленья печенка, по вкусу напоминавшая свежее свиное сало.

Ж. Верн, «Двадцать тысяч лье под водой. Часть 1.»

У нас есть некоторый запас сала и спирта, он ест жадно и с наслажденіем и все говорит, говорит и все на самыя высокія к трагическія темы.

И.А. Бунин, «Воспоминания»

Давайте лучше закусим: у меня есть сало и спирт.

И.А. Бунин, «Воспоминания»

И нужно было видеть, как мгновенно обрывалось его красноречіе и с каким аппетитом уписывал он, несчастный, голодный, сало, совсем забывши о своей пылкой готовности отдать свою плоть Господу в случай надобности.

И.А. Бунин, «Воспоминания»

Сонная кухарка вошла в нее, тускло освещенную выгорающей лампой и провонявшую табаком, внесла сальный чугунчик со щами, захватив его в черные от сала и сажи ветошки.

И.А. Бунин, «Деревня»

И все было мягче в этом свете и воздухе: запах каменного угля из-за вокзала, лица и говор извозчиков, громыханье на парных лошадях бубенчиков, ласковое зазыванье баб, продававших на площади перед вокзалом бублики и семячки, серый хлеб и сало.

И.А. Бунин, «Жизнь Арсеньева»

Против церкви на минуту остановились возле лавки, взяли фунт сала и бутылку водки и понеслись дальше.

И.А. Бунин, «Митина любовь»

Староста поспешил сказать, что его прислала барыня, что она просит Трифона прийти посмотреть пасеку, что ихний пасечник старый, глухой дурак, а что он, Трифон, может, первый пчеловод во всей губернии по своему уму и понятию, - и немедля вытащил из одного кармана штанов бутылку водки, а из другого сало в шершавой серой бумаге, уже насквозь промаслившейся.

И.А. Бунин, «Митина любовь»

Девочка с живым любопытством смотрела на его большой рост и небольшое, очень смуглое лицо, изъеденное оспой, опасливо косилась на черную собаку, лежавшую смирно, но как будто обиженно; старуха, тугая на ухо, поспешно отвечала крикливым голосом: кузнец есть, работник спит на скотном дворе рядом с домом, но она сейчас его разбудит и отпустит корму для лошади, что же до кушанья, то пусть гость не взыщет: можно сжарить яичницу с салом, но от ужина осталось только немного холодных бобов да рагу из овощей.

И.А. Бунин, «Тёмные аллеи»

В ней горела керосиновая лампа, свисавшая с потолка на почерневшей железной цепи, пахло топкой и горелым салом, - старуха развела на очаге огонь, разогрела прокисшее рагу и жарила для гостя яичницу, пока он ел холодные бобы, политые уксусом и зеленым оливковым маслом.

И.А. Бунин, «Тёмные аллеи»

Возле какой-нибудь маленькой, полуразвалившейся мечети в Скутари, - в этом старинном хане всех караванов Азии, - на каком-нибудь пыльном базаре, окруженном кофейнями, из которых несет чадом жаровен, облитых кипящим бараньим салом, и пестреют халаты толстых хозяев в больших тюрбанах, не редкость видеть грязно-грифельную груду верблюда и погонщика в еще большем тюрбане и овчинной куртке.

И.А. Бунин, «Тень птицы»

Вижу, ренсковый погреб и лавка со всем, что к вину полагается: сало там, ветчина, сардинки, селедки.

И.А. Бунин, «Хорошая жизнь»

Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала.

Л.Н. Толстой, «Война и мир. Том 3»

Несколько борзых собак - одни тяжело дышали, лежа на солнце, другие в тени ходили под коляской и бричкой и вылизывали сало около осей.

Л.Н. Толстой, «Детство. Отрочество. Юность. Часть 1»

Том в прошлый раз измерил их длину и ширину, а форму каблуков знал точно - там, в пристройке, он залил в отпечатки сало со свечи, получились тоненькие отливки.

М. Твен, «Заговор Тома Сойера»

Он надеялся, что Мэри забудет про башмаки, но эта надежда не сбылась: Мэри, как полагается, хорошенько смазала их салом и принесла ему.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Мало-помалу одна группа за другой, запыхавшись, подбегала к выходу, все веселые, закапанные с ног до головы свечным салом, перепачканные в глине и очень довольные проведенным в пещере днем.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Старик валлиец вернулся домой к рассвету, еле держась на ногах, весь закапанный свечным салом и измазанный в глине.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Вдова встретила мальчиков так ласково, как только можно было встретить гостей, явившихся в таком виде: они с ног до головы были выпачканы в глине и закапаны свечным салом.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 1»

Он надеялся, что Мери забудет о его башмаках, но надежда оказалась обманчивой: Мери тщательно намазала их, как было принято, салом и принесла ему.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

Мало-помалу одна группа за другой выбегала к выходу; запыхавшиеся, весёлые, закапанные с ног до головы свечным салом, вымазанные глиной, все были в полном восторге от удачно проведённого дня.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»

На другой день, на рассвете, старик валлиец вернулся домой, весь испачканный свечным салом и глиной и еле держась на ногах.

М. Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Часть 2»
Показать все предложения (55)